- Le langage juridique présente des particularités. Afin d'éviter des traductions imprécises, la terminologie doit être définie avec précision par rapport à un besoin spécifique.
- La traduction certifiée est assurée par des traducteurs assermentés, reconnus comme experts judiciaires auprès des Cours d’Appel françaises.
- Les services d’un traducteur assermenté s’avèrent nécessaires pour la traduction de documents officiels : actes authentiques, actes d’état civil, casiers judiciaires, certificats, contrats, diplômes, dossiers de naturalisation, jugements, papiers d’identité…
- Pour être valable, cette traduction doit être certifiée conforme à l’original, le traducteur appose alors son cachet sur la traduction et l’original qui nous aura été remis par le client.
Quelle que soit la nature de vos besoins et leur spécificité, nous serons votre interlocuteur unique et resterons à votre écoute pour satisfaire vos demandes.
Avec Worldlang-services, vos traductions juridiques réalisées par des professionnels hautement qualifiés !
|